Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.dsau.dp.ua/handle/123456789/6709
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorPantileienko, Kateryna-
dc.contributor.authorПантілеєнко, Катерина Сергіївна-
dc.date.accessioned2022-09-25T09:05:46Z-
dc.date.available2022-09-25T09:05:46Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationPantileienko К. Some aspects of specialised texts translation / К. Pantileienko // Scientific and methodological principles of accounting, financial, informational and language and communication support for sustainable development of agribusiness entities and rural territories : a collective monograph / edited by H. Pavlova and L. Vasilieva ; DSAEU. – Dnipro : Printing house «Standard», 2022. – P. 375-393. – Dedicated to the 100th anniversary of the Dnipro State Agrarian and Economic University. – Режим доступу : http://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6709uk
dc.identifier.urihttp://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6709-
dc.description.abstractAlthough it is the most common and frequent type of translation performed nowadays in the world, specialised translation, i.e. the translation of texts produced within or referring to a specialist field of knowledge or activity, has mostly been allotted a second-rate status within the discipline of translation studies. Seen as far less creative, noble, and glamorous than its traditional counterpart, i.e. literary translation, specialised translation has been associated with rather negative features, being directly or indirectly described as an automatic, restricted, and often tedious process. Хоча це найпоширеніший і частий вид перекладу який зараз виконується у світі, спеціалізований переклад, тобто переклад текстів створений в межах спеціальної галузі знань чи діяльності або пов’язаній із нею, переважно надається другорядний статус у перекладознавчій дисципліні. Розглядається як набагато менш творчий, шляхетний і гламурний, ніж його традиційний аналог, тобто літературний переклад, спеціальний переклад був пов'язаний з досить негативними рисами, прямо чи опосередковано описаний як автоматичний, обмежений і часто виснажливий процес.uk
dc.language.isoenuk
dc.publisherДніпровський державний аграрно-економічний університетuk
dc.subjectspecialised translationuk
dc.subjectспеціальний перекладuk
dc.subjectterminologyuk
dc.subjectтермінологіяuk
dc.subjectphraseologyuk
dc.subjectфразеологіяuk
dc.subjecttranslating textsuk
dc.subjectпереклад текстівuk
dc.subjectspecialised textsuk
dc.subjectспеціалізовані текстиuk
dc.titleSome aspects of specialised texts translationuk
dc.title.alternativeДеякі аспекти перекладу спеціалізованих текстівuk
dc.typeBook chapteruk
Розташовується у зібраннях:Монографії, розділи монографій

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Pantileyenko K 375-393.pdf329,4 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.