Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.dsau.dp.ua/handle/123456789/6742
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Pantileienko, Kateryna | - |
dc.contributor.author | Пантілеєнко, Катерина Сергіївна | - |
dc.date.accessioned | 2022-09-28T13:10:10Z | - |
dc.date.available | 2022-09-28T13:10:10Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Pantileienko K. Technical translation or research in language for specific purposes (lSP) / K.Pantileienko // Сучасна педагогіка та лінгводидактика ДДАЕУ : зб. наук. пр. / ДДАЕУ. – Дніпро : ПП Вахмістров, 2022. – С. 74-83. – Режим доступу : http://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6742 | uk |
dc.identifier.uri | http://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6742 | - |
dc.description.abstract | Technical translation or research in language for specific purposes (LSP) has long been considered as a field of the exact sciences, and the idea of a cultural embedding of technical and scientific texts was dismissed from the theoretical analysis. As a “higher-level” discipline, building upon the insights of contrastive linguistics and sharing with it the notion of “tertium comparationis”, seeks optimally inclusive rules of ST/TT coordination. It is questionable, though, whether the notion of a tertium comparationis – valid for standardised technical terminology – can be transferred to the task of translating in general. Translating technical texts in the professional environment or in scientific communication is more than handling terminology. Технічний переклад або дослідження мови для спеціальних цілей (LSP) протягом тривалого часу вважалися галуззю точних наук, і ідея культурного вбудовування технічних і наукових текстів була виключена з теоретичного аналізу. Як дисципліна «вищого рівня», яка базується на знаннях контрастивна лінгвістика та спільна з нею концепція «tertium comparationis», шукає оптимально інклюзивні правила координації ST/TT. Проте сумнівно, чи є поняття tertium comparation – дійсний для стандартизованої технічної термінології – може бути перенесений на завдання перекладу в цілому. Переклад технічних текстів у професійному середовищі або в науковій комунікації — це більше, ніж робота з термінологією. | uk |
dc.language.iso | en | uk |
dc.publisher | Дніпровський державний аграрно-економічний університет | uk |
dc.subject | language research for special purposes | uk |
dc.subject | дослідження мови для спеціальних цілей | uk |
dc.subject | technical translation | uk |
dc.subject | технічний переклад | uk |
dc.title | Technical translation or research in language for specific purposes (lSP) | uk |
dc.title.alternative | Технічний переклад або дослідження мови для спеціальних цілей (lSP) | uk |
dc.type | Article | uk |
Розташовується у зібраннях: | Наукові статті |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Наш сборник 2022-C 74-83.pdf | 189,21 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.