Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.dsau.dp.ua/handle/123456789/6742
Назва: Technical translation or research in language for specific purposes (lSP)
Інші назви: Технічний переклад або дослідження мови для спеціальних цілей (lSP)
Автори: Pantileienko, Kateryna
Пантілеєнко, Катерина Сергіївна
Ключові слова: language research for special purposes
дослідження мови для спеціальних цілей
technical translation
технічний переклад
Дата публікації: 2022
Видавництво: Дніпровський державний аграрно-економічний університет
Бібліографічний опис: Pantileienko K. Technical translation or research in language for specific purposes (lSP) / K.Pantileienko // Сучасна педагогіка та лінгводидактика ДДАЕУ : зб. наук. пр. / ДДАЕУ. – Дніпро : ПП Вахмістров, 2022. – С. 74-83. – Режим доступу : http://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6742
Короткий огляд (реферат): Technical translation or research in language for specific purposes (LSP) has long been considered as a field of the exact sciences, and the idea of a cultural embedding of technical and scientific texts was dismissed from the theoretical analysis. As a “higher-level” discipline, building upon the insights of contrastive linguistics and sharing with it the notion of “tertium comparationis”, seeks optimally inclusive rules of ST/TT coordination. It is questionable, though, whether the notion of a tertium comparationis – valid for standardised technical terminology – can be transferred to the task of translating in general. Translating technical texts in the professional environment or in scientific communication is more than handling terminology. Технічний переклад або дослідження мови для спеціальних цілей (LSP) протягом тривалого часу вважалися галуззю точних наук, і ідея культурного вбудовування технічних і наукових текстів була виключена з теоретичного аналізу. Як дисципліна «вищого рівня», яка базується на знаннях контрастивна лінгвістика та спільна з нею концепція «tertium comparationis», шукає оптимально інклюзивні правила координації ST/TT. Проте сумнівно, чи є поняття tertium comparation – дійсний для стандартизованої технічної термінології – може бути перенесений на завдання перекладу в цілому. Переклад технічних текстів у професійному середовищі або в науковій комунікації — це більше, ніж робота з термінологією.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.dsau.dp.ua/jspui/handle/123456789/6742
Розташовується у зібраннях:Наукові статті

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Наш сборник 2022-C 74-83.pdf189,21 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.